Прозу Людмилы Петрушевской перевели на хинди

У пeрeвoдa – жeнскoe лицo

— Я пeрeвeлa пятнaдцaть рaсскaзoв — «Чeрнoe пaльтo. Стрaшныe случaи», «Стрaнa», «Фoнaрик», «Сирoтa», «Oтeц», «Aннa и Мaрия», «Нe сaдись в мaшину, гдe двoe», — пoчти нa чистoм русскoм рaсскaзaлa Мaнурaдxa Чaудxaри, стaрший прeпoдaвaтeль Цeнтрa русскиx исслeдoвaний унивeрситeтa имeни Джaвaxaрлaлa Нeру в Нью-Дeли.







Oтвeчaя нa вoпрoс, пoчeму выбoр пaл имeннo нa Пeтрушeвскую, нaшa сoбeсeдницa oтвeтилa:

— Пoтoму чтo oнa oднa с сaмыx извeстныx сoврeмeнныx писaтeльниц и пoтoму, словно описывает в основном женских персонажей, показывая настоящее положение женщин в российском обществе. Проблемы, показанные ею, два отличаются от проблем женщин в Индии.

Манурадха сообщила, подобно как такие слова, как «вплоть до свидания», «ей-ей», «нет» понимают многие индийцы. А к числу общепринятых отнесла «(мiр)» и «спутник», на) этом месте свое дело сделали новости о сотрудничестве в различных сферах, — пояснила симпатия.

— Когда я была в школе, читала в переводе произведения Толстого, Чехова и Горького. А порой мы слышим словосочетание «русачка культура», сразу вспоминаем Афанасия Никитина, Пушкина, балет и водку. Сей список можно продолжить.

Переводчик Манурадха Чаудхари







— Переводить сверху хинди Людмилу Стефановну — это ваша личная, вузовская неужели государственная инициатива?

— Индийское государство поддерживает русистов, специалистов числом переводу. Но если конкретно бякать о Петрушевской, то это была частная и университетская побуждение.

Не единственный литературный мостик

В качестве кого выяснилось, Петрушевская – не несравненный постсоветский литературный мостик между Индией и Россией. Смык тамошних читателей с творчеством Зощенко в 2019 году продвигал московский «Заведение перевода», а сами переводы осуществили плохо профессора – Сону Саини и Ранджана Саксена, вдобавок редактором получившегося в итоге издания выступил арион Анил Джанвиджай — крупнейшая фигура литпроцесса Индии. Позднее индийцы смогли прочесть на хинди и бенгали цвет рассказы Михаила Михайловича: «Сверху живца», «Знатница», «Жертва революции», «Отнюдь не надо иметь родственников», «Нагонка», «Царские кирзачи», «Грустные моргалища».

Сону Саини







По словам Сону, сверх Зощенко, на языках его страны в последние годы прозвучали «Лаврушка» Евгения Водолазкина, роман «Смертный – имя существительное» Елизаветы Александровой-Зориной, «Фрося Коровина» Станислава Востокова.

«В Индии существует большая отруб читателей, у которых есть русские книги получи и распишись полках в доме. Есть те, которые с детства читает литературу изо России, но, к сожалению, им хоть в петлю полезай найти книги в переводе. Поддержка ограничена, переводы печатаются маленьким тиражом и нечасто переиздаются», — откровенно сказал русист.

В в таком случае же время он привел весомое аналогизм того, что в Индии наша литература востребована. Индийская молодежь создала в фейсбуке паблик «Советская изящная словесность/русская литература», на тот или иной за два месяца подписались 5 тысяч пользователей.

Сону Саини







Конечно, нет слов времена СССР русскую классику сверху полуострове Индостан издавали массово и огромными тиражами, и дефицита, возникшего в новой реальности, без затей не существовало. Но ценители преодолевают нехватку нужной литературы, обмениваясь книгами иначе просто передаривая прочитанные своим единомышленникам,

Русские в Индии: чарт от эксперта

Опираясь на самобытный опыт как литературоведа, Сону Саина, вдоль просьбе нашего корреспондента составил регистр самых востребованных авторов и произведений.

1 уголок.

Пушкин

Поэзия, «Повести Белкина».

2 местеч

Лермонтов

«Герой нашего времени»

3 простор

Гоголь

«Шинель», «Мертвые души»

4 промежуток

Тургенев

«Отцы и дети»

5 местеч

Достоевский

«Преступление и наказание», «Бедные прислуга», «Братья Карамазовы»

6 поприще

Чехов

Рассказы, пьеса «Темнокрасный сад»

7 место

Лев Великий писатель земли русской

«После бала» и кое-кто рассказы,

«Война и Мир», «Нюраха Каренина»

8 место

Куприн

Рассказы чтобы детей

9 место

Шукшин

Рассказы

10 околица

Горький

«Мать»

Равным образом эксперт указал на популярность русских народных сказок и поэзии Бунина, Блока, Ахматовой, Мандельштама, Маяковского, Окуджавы, прозы Николая Островского, Замятина, Булгакова, Шолохова, Валюша Распутина, Вилли Токарева и Людмилы Улицкой. (Совершенство вышеназванных Зощенко и Петрушевской).

Список подходящий, а теперь давайте в ответ назовем, кого наш брат знаем из индийцев.

Рабиндранат Тагор! Окей. А опять?

Комментирование и размещение ссылок запрещено.

Комментарии закрыты.